Medio siglo largo de traducciones de La vida es sueño

  1. Erik Coenen 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

ISSN: 2328-1308

Año de publicación: 2020

Volumen: 8

Número: 2

Páginas: 533-541

Tipo: Artículo

DOI: 10.13035/H.2020.08.02.31 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

Resumen

El núcleo de este artículo es un catálogo de las traducciones de La vida es sueño, a todas las lenguas, desde 1972. Se incluyen también traducciones más antiguas no recogidas en el Manual bibliográfico calderoniano. De cada traducción se señala asimismo la estrategia traductora adoptada frente a la forma externa polimétrica del original

Referencias bibliográficas

  • Monfort Dupret, Roberto, «Calderón y Rusia», en Javier Huerta Calvo, Emilio Peral Vega y Héctor Urzáiz Tortajada (ed.), Calderón en Europa. Actas del Seminario Internacional celebrado en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid (23-26 octubre 2000), Madrid / Frankfurt am Main, Iberoamericana / Vervuert, 2002, pp. 343-355.
  • Reichenberger, Kurt y Roswitha, Bibliographisches Handbuch der Calderón-Forschung / Manual Bibliográfico Calderoniano, I, Kassel, Tiele & Schwartz, 1979.
  • Stojanović, Jasna, y Rajić, Bojana, «Lope y Calderón en las escenas serbias», en Literatura i especacle. Literatura y espectáculo, ed. Rafael Alemany Ferrer y Francisco Chico Rico, Alicante, Universitat d’Alicant, 2012, pp. 559-572.
  • Sullivan, Henry W., Calderón in the German Lands and the Low Countries: his Reception and Influence, 1654-1980, Cambridge, Cambridge University Press, 1983.
  • Trives Pérez, José Manuel, «Inventario de representaciones de La vida es sueño», Signa, 22, 2013, pp. 675-712