El embajador de Juan Antonio Vera y Figueroa (1620) y su difusión editorial española

  1. Ana Vian Herrero 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

ISSN: 2328-1308

Año de publicación: 2020

Volumen: 8

Número: 2

Páginas: 817-829

Tipo: Artículo

DOI: 10.13035/H.2020.08.02.48 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Otras publicaciones en: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro

Resumen

El embajador (Sevilla, Francisco de Lyra, 1620) de Juan Antonio Vera y Figueroa circuló posiblemente manuscrito por las cortes española y flamenca desde 1618, y se tradujo total o parcialmente varias veces al francés y al italiano. Se desentraña aquí la difusión impresa del original español, intentando corregir errores acumulados en las referencias catalográficas; el objetivo es llegar a confirmar, uno a uno, los testimonios que realmente sobreviven, aclarando a qué edición corresponden. Razones literarias e ideológicas apoyan el estudio bibliográfico y se concluye sobre una posible edición planificada para una doble difusión, en dos emisiones. Descartada una edición de 1621, la difusión del texto español se circunscribe a la edición de Sevilla, 1620, y a otra edición sevillana contrahecha identificada por mí gracias a un ejemplar mútilo conservado en la Biblioteca del Hospital Real de la Universidad de Granada, cuyo año real de impresión y taller desconocemos

Referencias bibliográficas

  • Antonio, Nicolás, Bibliotheca Hispana Nova, sive hispaniorum scriptorum qui ab anno MD. Ad MDCLXXXIV floruere notitia…, Matriti, Apud Joachimum de Ibarra [et] Apud Viduam et Heredes Joachimi de Ibarra, 1783-1788, 2 vols.
  • CCPBE = Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español. Ministerio de Cultura. Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas: http://www.mcu. es/bibliotecas/MC/CCPB/index.html.
  • Cinti, Bruna, Letteratura e política in Juan Antonio de Vera, ambasciatore spagnolo a Venezia (1632-1642), Venezia, Libreria Universitaria Editrice, 1966.
  • Clemente San Román, Yolanda, Impresos madrileños de 1566 a 1625, tesis doctoral, Madrid, Editorial Universidad Complutense, 1992.
  • Domínguez Guzmán, Aurora, La imprenta en Sevilla en el siglo XVII (catálogo y análisis de su producción), 1601-1650, Sevilla, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla, 1991.
  • Escudero y Perosso, Francisco, Tipografía hispalense: anales bibliográficos de la ciudad de Sevilla desde el establecimiento de la imprenta hasta fines del siglo XVIII, Madrid, Sucesores de Rivadeneyra, 1894, 2 vols.
  • Fernández-Daza Álvarez, Carmen, El primer conde de la Roca, Mérida, Editora Regional de Extremadura, 1995.
  • Fernández Valladares, Mercedes, «Descripciones tipobibliográficas de El Embajador de J. A. Vera y Figueroa, registro 325», DialogycaBDDH, http://www.dia-logycabddh.es/, en prensa.
  • Ginarte González, Ventura, El Conde de la Roca. 1583-1658. Un diplomático extremeño en Italia, Madrid, Colegio Santa María del Bosque, 1990.
  • Gómez, Jesús, Tendencias del diálogo barroco. Literatura y pensamiento durante la segunda mitad del siglo XVII, Madrid, Visor Libros, 2015.
  • Graesse, Jean George Theodore, Trésor de livres rares et precieux ou nouveau dictionnaire bibliographique [Dresde, 1859-1860 y 2.ª ed., Berlín, 1922], Milano, Görlich Editore, 1950, vol. VII.
  • López-Cordón Cortezo, María Victoria, «Juan Antonio de Vera y Zúñiga (1583-1658). Modello di ambasciatori o specchio di trattatisti ?», en De l’ambassadeur: Les écrits relatifs à l’ambassadeur et à l’art de négocier du Moyen Âge au début du XIXe siècle [en línea], Roma, Publications de l’École française de Rome, 2015 (generado el 17 junio 2017). Disponible en: http://books.openedition.org/efr/2916.
  • Mattingly, Garrett, Renaissance Diplomacy, London, Jonathan Cape, 1955.
  • Merluzzi, Manfredo, «Juan de Vera e l’Italia. Dall’ispirazione letteraria alla pratica diplomatica», en De l’ambassadeur: Les écrits relatifs à l’ambassadeur et à l’art de négocier du Moyen Âge au début du XIXe siècle, dir. Stefano An-dretta, Stéphane Péquignot y Jean-Claude Waquet, Roma, Publications de l’École française de Rome. Disponible en http://books.openedition.org/efr/2918?lang=es (1 junio 2017).
  • Ochoa Brun, M. Ángel, Historia de la diplomacia española. La Edad Barroca I, Madrid, Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (Biblioteca Diplomática Española, Sección Estudios, 6), vol. VII, pp. 389-399.
  • Palau y Dulcet, Antonio, Manual del librero hispano-americano, Barcelona / London, Librería Anticuaria / Maggs Bross 34, 1927, vol. VII. Esta primera edición se reimprime facsimilarmente en Madrid, Ollero y Ramos, 2004.
  • Palau y Dulcet, Antonio, Manual del librero hispano-americano. Bibliografía general española e hispanoamericana desde la invención de la imprenta hasta nuestros tiempos con el valor comercial de los impresos descritos, 2.ª ed. corr. y aum., Barcelona / Oxford, Librería Anticuaria de A. Palau / The Dolphin Book, 1948-1977, 28 vols., vol. XXVI (1975).
  • Pérez Pastor, Cristóbal, Bibliografía madrileña o Descripción de las obras impresas en Madrid (Parte primera: siglo XVI; parte segunda: 1601 al 1620; parte tercera: 1621 al 1625), Madrid, Tip. de los Huérfanos, 1891-1907, 3 vols.
  • Petey-Girard, Bruno, Polizzi, Gilles, y Tran, Trung (eds.), François Premier imaginé. Actes du colloque de Paris organisé par lʼAssociation Renaissance-Huma-nisme-Réforme et par la Société Française d’Étude du Seizième Siècle (Paris, 9-11 avril 2015), Genève, Droz, 2017.
  • Pineda, Victoria, «La elocuencia del embajador: don Juan Antonio de Vera y Zúñiga y las Orationi militari de Remigio Nannini», Studia Aurea, 9, 2015, pp. 483-530.
  • Salvá y Mallén, Pedro, Catálogo de la Biblioteca de Salvá, Valencia, Imprenta de Ferrer de Orga, 1872, 2 vols. Hay reimpresión facsímil de Madrid, Julio Ollero, 1992, 2 vols.
  • Simón Díaz, José, Impresos del siglo XVII. Bibliografía selectiva por materias de 3.500 ediciones príncipes en lengua castellana, Madrid, CSIC, 1972.
  • Tamayo de Vargas, Tomás, Junta de libros, ed. Belén Álvarez García, Madrid / Frankfurt am Main, Iberoamericana / Vervuert, 2017.
  • USTC = The Universal Short Title Catalogue. Iberian Books. Books Published in Spanish or Portuguese or on the Iberian Peninsula before 1601 / Libros ibéricos. Libros publicados en español o portugués o en la Península Ibérica antes de 1601, ed. Alexander S. Wilkinson, Leiden / Boston, Brill, 2010. [Short-title colectivo de impresos ibéricos (siglos XV y XVI), accesible en la Base de datos USTC (The Universal Short Title Catalogue)]: http://www.ustc.ac.uk/cicero/search.php.
  • Vera y Figueroa, Juan Antonio de, conde de la Roca, El enbaxador, Sevilla, Francisco de Lyra, 1620.
  • Vera y Figueroa, Juan Antonio de, conde de la Roca, El enbaxador, Sevilla, Francisco de Lyra, 1620, reimp. facs. Madrid, s. e. [Jesús Gironés, imp., Artes Gráficas Arges], 1947, apunte preliminar de José Manuel López Balboa.
  • Vera y Zúñiga, Juan Antonio de, conde de la Roca, El enbaxador, Sevilla, Francisco de Lyra, 1620, ed. facsímil, A Coruña, Órbigo, 2010.
  • Vian Herrero, Ana, «Las prendas del diplomático: El embajador de Juan Antonio Vera y Figueroa (1620), un diálogo de especialización que conquista Europa», Madrid, Casa de Velázquez, en prensa a.
  • Vian Herrero, Ana, «Acercamiento a la difusión impresa europea de El Embajador de Juan Antonio Vera y Figueroa (1620)», en Actas del XI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro (Madrid, 10-14 julio 2017), en prensa b.