Sobre ambigüedad y vaguedad en los diccionarios

  1. José-Álvaro Porto Dapena 1
  1. 1 Universidade da Coruña (ESP)
Journal:
Revista de Filología de la Universidad de La Laguna

ISSN: 0212-4130

Year of publication: 2018

Issue Title: Pasado, presente y futuro de la Lexicografía

Issue: 36

Pages: 329-365

Type: Article

DOI: 10.25145/J.REFIULL.2018.36.016 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

More publications in: Revista de Filología de la Universidad de La Laguna

Abstract

Although in the first instance it seems a contradiction of terms, multiple cases of ambiguity and vagueness can be found in monolingual dictionaries. Moreover, dictionaries have a specific kind of ambiguity, so-called lexicographical or definitional ambiguity, because it concerns only the sphere of definitions or their essential components: definiendum and definiens. In the definiendum, because sometimes it is not possible to determine to what extent it is used metalinguistically, i.e., as representative of a word, or linguistically, as an indicator of an extralinguistic reality. And in the definiens because, regardless of the fact that it frequently includes polysemic words (partial ambiguity), the whole definitional statement may be ambiguous (global ambiguity), as in the cases in which the syntactic structure may correspond to different models or, on the other hand, this definiens, without any disambiguating element, allows more than one semantic interpretation. Besides these and other cases of ambiguity in monolingual dictionaries, this article deals with some cases of vagueness, of which approximate definitions

Bibliographic References

  • Albert Galera, J. (2012): Pragmática lingüística y diccionario, Bloomington: Palibrio (versión electrónica).
  • DAEA = SECO, M. y otros, Diccionario abreviado del español actual.
  • DEA = SECO, M. y otros, Diccionario del español actual.
  • DRAE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario, 23.a ed.
  • DUE = M. MOLINER, Diccionario de uso.
  • Empson, W. (1949): Seven Types of Ambiguity, Londres.
  • Mel’čhuk, I.A., A. Clas y A. Polguère (1995): Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Louvain-la-Neuve: Editions Duculot.
  • Moliner, M. (1966-67): Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos (2.a ed. 1998; 3.a ed. 2007).
  • Porto Dapena, J.A. (1980): Elementos de Lexicografía, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
  • Porto Dapena, J.A. (2002): Manual de técnica lexicográfica, Madrid: Arco/Libros.
  • Porto Dapena, J.A. (2009): Lexicografía y Metalexicografía: estudios, propuestas y comentarios, anejo 12 de la Revista de Lexicografía, A Coruña: Universidade da Coruña.
  • Porto Dapena, J.A. (2014): La definición lexicográfica, Madrid: Arco/Libros.
  • Porto Dapena, J.A. (2015): «Sobre la fórmula definicional acción y efecto de + verbo: Una nueva propuesta de tratamiento lexicográfico de los sustantivos de acción», Revista de Lexicografía XXI, 93-116.
  • Real Academia Española (1726-1739): Diccionario de la lengua castellana o de autoridades, Madrid.
  • Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española, 23.a ed. (edición del tricentenario), Madrid: Espasa.
  • Rey-Debove, J. (1967): «La définition lexicographique: bases d’une typologie formelle», TraLiLi, V/ 1: 141-159.
  • Ribera, J. (1918): «Los nombres de acción en el Diccionario actual de la Academia», Bol. Real Academia Española, V: 281-297.
  • Romerales, E. (2004): «La teoría pragmática de la vaguedad. Problemas y perspectivas», Theoria 49: 49-75.
  • Russel, B. (1960): «Vaguedad», en Antología semántica, Buenos Aires: Edit. Nueva Visión.
  • Seco Reymundo, M. (1987): «Problemas formales de la definición», en Estudios de lexicografía española, 2003, Madrid: Paraninfo, 15-34.
  • Seco, M., O. Andrés y G. Ramos (1999): Diccionario del español actual, Madrid: Aguilar.
  • Seco, M., O. Andrés y G. Ramos (2000): Diccionario abreviado del español actual, Madrid: Aguilar.
  • Ullmann, S. (1965): Semántica. Introducción a la ciencia del significado, Madrid: Aguilar.