Sobre ambigüedad y vaguedad en los diccionarios
- 1 Universidade da Coruña (ESP)
ISSN: 0212-4130
Año de publicación: 2018
Título del ejemplar: Pasado, presente y futuro de la Lexicografía
Número: 36
Páginas: 329-365
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Revista de Filología de la Universidad de La Laguna
Resumen
Aunque en principio parezca un contrasentido, en los diccionarios monolingües se producen de hecho múltiples casos de ambigüedad y vaguedad. Es más: los diccionarios presentan un tipo particular de ambigüedad, llamada por ello ambigüedad lexicográfica o definicional, porque se reduce al ámbito de las definiciones o de sus componentes esenciales: el definiendum y el definiens. En el definiendum porque a veces no se sabe hasta qué punto este se encuentra usado metalingüísticamente, esto es, como representante de una palabra, o lingüísticamente, como indicador de una realidad extralingüística. Y en el definiens porque, independientemente de que con frecuencia en él aparecen palabras polisémicas (ambigüedad parcial), todo el enunciado definicional puede ser ambiguo (ambigüedad global), como ocurre en los casos en que la estructura sintáctica puede responder a varios modelos o, por otro lado, dicho definiens, sin ningún elemento desambiguador, admite más de una interpretación semántica. Además de estos –y otros– casos de ambigüedad en los diccionarios monolingües, se abordan en el presente artículo algunos casos de vaguedad, de la que son especialmente representativas las definiciones aproximativas.
Referencias bibliográficas
- Albert Galera, J. (2012): Pragmática lingüística y diccionario, Bloomington: Palibrio (versión electrónica).
- DAEA = SECO, M. y otros, Diccionario abreviado del español actual.
- DEA = SECO, M. y otros, Diccionario del español actual.
- DRAE = REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario, 23.a ed.
- DUE = M. MOLINER, Diccionario de uso.
- Empson, W. (1949): Seven Types of Ambiguity, Londres.
- Mel’čhuk, I.A., A. Clas y A. Polguère (1995): Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Louvain-la-Neuve: Editions Duculot.
- Moliner, M. (1966-67): Diccionario de uso del español, Madrid: Gredos (2.a ed. 1998; 3.a ed. 2007).
- Porto Dapena, J.A. (1980): Elementos de Lexicografía, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
- Porto Dapena, J.A. (2002): Manual de técnica lexicográfica, Madrid: Arco/Libros.
- Porto Dapena, J.A. (2009): Lexicografía y Metalexicografía: estudios, propuestas y comentarios, anejo 12 de la Revista de Lexicografía, A Coruña: Universidade da Coruña.
- Porto Dapena, J.A. (2014): La definición lexicográfica, Madrid: Arco/Libros.
- Porto Dapena, J.A. (2015): «Sobre la fórmula definicional acción y efecto de + verbo: Una nueva propuesta de tratamiento lexicográfico de los sustantivos de acción», Revista de Lexicografía XXI, 93-116.
- Real Academia Española (1726-1739): Diccionario de la lengua castellana o de autoridades, Madrid.
- Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española, 23.a ed. (edición del tricentenario), Madrid: Espasa.
- Rey-Debove, J. (1967): «La définition lexicographique: bases d’une typologie formelle», TraLiLi, V/ 1: 141-159.
- Ribera, J. (1918): «Los nombres de acción en el Diccionario actual de la Academia», Bol. Real Academia Española, V: 281-297.
- Romerales, E. (2004): «La teoría pragmática de la vaguedad. Problemas y perspectivas», Theoria 49: 49-75.
- Russel, B. (1960): «Vaguedad», en Antología semántica, Buenos Aires: Edit. Nueva Visión.
- Seco Reymundo, M. (1987): «Problemas formales de la definición», en Estudios de lexicografía española, 2003, Madrid: Paraninfo, 15-34.
- Seco, M., O. Andrés y G. Ramos (1999): Diccionario del español actual, Madrid: Aguilar.
- Seco, M., O. Andrés y G. Ramos (2000): Diccionario abreviado del español actual, Madrid: Aguilar.
- Ullmann, S. (1965): Semántica. Introducción a la ciencia del significado, Madrid: Aguilar.