La traducción de fraseología del siglo XIX hasta nuestros días: teoría y práctica

  1. Sardelli, Maria Antonella
Libro:
Telar de traducción especializada
  1. Martino Alba, Pilar (ed. lit.)
  2. Lebsanft, Christiane (ed. lit.)

Editorial: Dykinson

ISBN: 978-84-9031-003-8

Año de publicación: 2012

Páginas: 221-233

Tipo: Capítulo de Libro

Resumen

La fraseología es una de las parcelas de la lengua más difíciles de enseñar/aprender y traducir. Cuando, en el siglo XIX, los primeros fraseólogos y paremiólogos empezaron a reflexionar sobre la traducción de fraseologismos y paremias, todavía no se habían desarrollado las técnicas que se emplean hoy en día para la búsqueda de correspondencias. En nuestro artículo veremos cómo se pasa de los primeros intentos, no siempre acertados, de traducción de fraseologismos y paremias (siglo XIX y siguientes) a la aplicación de las mencionadas técnicas de 'traducción paremiológica' para la confección de obras de referencias para los investigadores que se acerquen a la paremiología comparada, así como para los traductores que necesiten un instrumento fiable de consulta de paremias con correspondencias en varias lenguas.