El derecho a traducir el Derecho

  1. José-Domingo Rodríguez Martín 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Libro:
Forum classicorum: perspectivas y avances sobre el Mundo Clásico
  1. Jesús de la Villa Polo (coord.)
  2. Antonio López Fonseca (coord.)
  3. Emma Falque Rey (coord.)
  4. María Paz de Hoz García-Bellido (coord.)
  5. María José Muñoz Jiménez (coord.)
  6. Irene Villarroel Fernández (coord.)
  7. Victoria Recio Muñoz (coord.)

Editorial: Guillermo Escolar Editor ; Sociedad Española de Estudios Clásicos

ISBN: 978-84-18981-13-5 978-84-09-34325-6 978-84-09-34322-5 978-84-09-34324-9

Año de publicación: 2021

Volumen: 2

Páginas: 1073-1108

Congreso: Congreso de la Sociedad Española de Estudios Clásicos (15. 2019. Valladolid)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

El Emperador Justiniano, en la constitución por la que se promulgó el Digesto (c. Tanta, § 21, 533 d.C.), prohíbe casi cualquier tipo de traducción o interpretación de dicha magna obra. Según el Emperador, resulta imposible traducir o interpretar un texto legal sin alterar su contenido o significado, y por lo tanto tales actividades deben ser prohibidas para siempre. El objeto del presente trabajo es animar a la reflexión y a la discusión entre juristas y filólogos en relación con el problema de la traducción de las fuentes jurídicas de la Antigüedad, a través del estudio de los precedentes históricos que llevaron a Justiniano a su terminante prohibición, así como del comentario de ejemplos problemáticos tomados de traducciones modernas. Y también, intentar responder a una pregunta: ¿Y si Justiniano, al final, tenía razón?