Traducción y medios de comunicación al trasluz de la homonormatividad

  1. ANTONIO JESÚS MARTÍNEZ PLEGUEZUELOS 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Hikma: estudios de traducción = translation studies

ISSN: 1579-9794

Año de publicación: 2021

Volumen: 20

Número: 2

Páginas: 255-277

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Hikma: estudios de traducción = translation studies

Resumen

En esta investigación nos aproximamos al concepto de «homonormatividad» y a la configuración de un discurso hegemónico sobre el colectivo LGTB+ desde occidente que oculta subrepticiamente a minorías dentro de esta comunidad. Desde estas premisas, examinaremos una serie de discursos traducidos que circulan en los medios de comunicación para entender cómo actúa la homonormatividad y cómo permea la sociedad mediante la reproducción de sus parámetros en el mundo globalizado actual a través de la traducción. Localizar las formas discursivas disimuladas de neoimperialismo en las diferentes vías de comunicación transnacional resultará vital para entender el carácter problemático e inestable de unas identidades mutables configuradas bajo los efectos de las fuerzas y presiones del poder dominante y, además, para descubrir la participación del traductor como agente que puede contribuir a desarmar el perfil normativo LGTB+ hegemónico en la actualidad.

Referencias bibliográficas

  • ABC. (2013). La “ley antihomosexuales” rusa ensombrece los próximos Juegos de Invierno de Sochi. [En línea].
  • ABC News. (2007). No gays in Iran: Ahmadinejad.[En línea].
  • Ahmed, S. (2002). This other and other others. Economy and Society, 31(4), 558-572.
  • Alcoff, L. M. y Mohanty, S. P. (2006). Reconsidering Ident ity Politics: An Introduction. En L. M. Alcoff, M. Hames-García, S. P. Mohanty y P. M. L. Moya (eds.), Identity Politics Reconsidered (pp. 1-9). Nueva York : Palgrave Macmillan.
  • Altman, D. (1996). Rupture or Continuity?: The Internationalization of Gay Identities. Social Text, 48, 77-94.
  • Anderson, B. (1983/2006). Imagined Communities. Reflections on the Origins and Spread of Nationalism. Londres y Nueva York: Verso.
  • Atienza, J. (2017). Uganda reprime a los homosexuales después de abolir la ley “mata gays”. [En línea].
  • Baker, M. (2006). Translation and Conflict. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Baker, M. (2013). Translation as an Alternative Space for Political Act ion. Social Movement Studies: Journal of Social, Cultural and Political Protest , 12(1), 23-47.
  • Bassnett, S. y Lefevere, A. (1990). Preface. En S. Bassnet t y A. Lefevere (eds.), Translation, History & Culture (p. ix). Londres: Pinter Publishers.
  • BBC News. (2016). Ugandan Police Block Gay Pride Parade. [En línea].
  • Bielsa, E. (2005). Globalisation as Translation: An Approximation to the Key but Invisible Role of Translation in Globalisation. Working Paper. Coventry: University of Warwick.
  • Bielsa, E. (2006). Globalisation and News Translation: The Role of the News Agencies. Norwich Papers, 14, 15-28.
  • Bielsa, E. (2007). Translation in Global News Agencies. Target, 19(1), 135- 155.
  • Bielsa, E. (2009). Globalization, Political Violence and Translation: An Introduct ion. En E. Bielsa y C. W. Hughes (eds.), Globalization. Political Violence and Translation (pp. 1-21). Nueva York: Palgrave Macmillan.
  • Bielsa, E. (2015). Apertura cosmopolita al otro. Una aproximación al papel de la traducción en la teoría social del cosmopolitismo. Papers, 100(3), 365-382.
  • Bielsa, E. (2016). La traducción en los medios de comunicación: Una perspectiva cosmopolita. En M. R. Martín Ruano y Á. Vidal Claramonte (eds.), Traducción, medios de comunicación, opinión pública (pp. 17-34). Granada: Comares.
  • Bielsa, E. y Bassnett, S. (2008). Translation in Global News. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Binnie, J. (2005). The Globalization of Sexuality. Londres: Sage.
  • Brown, G. (2012). Homonormativity: A Metropolitan Concept that Denigrates “Ordinary” Gay Lives. Journal of Homosexuality, 59, 1065-1072.
  • Cronin, M. (2003). Translation and Globalization. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Cuddihy, M. (2016). Escaping Uganda: Gay refugees forced to f lee persecution. [En línea].
  • Duggan, L. (2002). The New Homonormativity: The Sexual Politics of Neoliberalism. En R. Castronovo y D. D. Nelson (eds.), Material izing Democracy. Toward a Revitalized Cultural Politics (pp. 175-194). Durham y Londres: Duke University Press.
  • Duggan, L. (2003). The Twilight of Equality? Neoliberalism, Cultural Politics, and the Attack on Democracy. Boston: Beacon Press.
  • EFE/20minutos.es. (2007). Ahmadineyad en EEUU: “¿Homosexuales? Nosotros no tenemos de eso”. [En línea].
  • Espinosa, Á. (2007). Ser homosexual en el país de Ahmadineyad. El País . [En línea].
  • Foucault, M. (1979). Microfísica del poder. Traducido por Julia Varela y Fernando Álvarez-Uría. Madrid: La Piqueta.
  • Gentzler, E. (2002). Translation, Poststructuralism, and Power. En M. Tymoczko y E. Gentzler (eds.), Translation and Power (pp. 195-218). Amherst y Boston: University of Massachusetts Press.
  • Gentzler, E. (2012). Translation without Borders. Translation: A Transdisciplinary Journal, 1. [En línea].
  • Gibson, O. y Walker, S. (2014). Olympians Urge Russia to Reconsider “Gay Propaganda” Laws. [En línea].
  • Grimshaw, T. (2000). The Gay “Community:” Stabilising Political Construc t or Oppressive Regulatory Regime? En S. Herbrechter y M. Higgins
  • (eds.), Returning (to) Communities. Theory, Culture and Political Practice of the Communal (pp. 315-330). Ámsterdam: Rodopi.
  • Halberstam, J. (2011). The Queer Art of Failure. Durham: Duke University Press.
  • Hall, S. (1992). The Question of Cultural Identity. En S. Hall, D . Held y T. McGrew (eds.), Modernity and its Futures: Understanding Modern Societies (pp. 273-326). Cambridge: Polity Press.
  • Haritaworn, J., Tauqir, T. y Erdem, E. (2008). Gay Imperialism: Gender and Sexuality Discourse in the “War on Terror”. En A. Kuntsman y E. Miyake (eds.), Out of Place: Interrogating Silences in Queerness/Raciality (pp. 71-95). York: Raw Nerve Books.
  • Held, D. y McGrew, A. (2005 [2000]). The Great Globalizat ion Debate: An Introduction. En D. Held y A. McGrew (eds.), The Global Transformations Reader. An Introduction to the Globalization Debate (pp. 1-50). Cambridge: Polity Press.
  • Hernández Guerrero, M. J. (2010). Translated Interviews in Printed Media – A Case Study of the Spanish Daily El Mundo. Across Languages and Cultures, 11(2), 217-232. [En línea].
  • Inghilleri, M. (2009a). Ethics. En M. Baker y G. Saldanha (eds.), Rout ledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 100-104). Londres y Nueva York: Routledge.
  • Inghilleri, M. (2009b). Translators in War Zones: Ethics under Fire in Iraq. En E. Bielsa y C. W. Hughes (eds.), Globalization, Political Violence and Translation (pp. 207-221). Nueva York: Palgrave Macmillan.
  • Inghilleri, M. (2010). Af terword: Exploring the Task of the Activist Translator. Compromiso social y Traducción/Interpretación / Translation/Interpreting and Social Activism, 152-155. ECOS: Granada.
  • Jackson, P. A. (2009). Capitalism and Global Queering Nat ional Markets, Parallels among Sexual Cultures, and Multiple Queer Modernities. GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies, 15(3), 357-395.
  • Katz, J. (2007). The Invention of Heterosexuality. Chicago: University of Chicago Press.
  • Larkosh, C. (2017). James S. Holmes, Translation Studies, and the Queer Ethics of the First Person. En J. Santaemilia (ed.), Translating for Sexual Equality (pp. 157-172). Granada: Comares.
  • Lasio, D., Serri, F., Ibba, I. y de Oliveira, J. M. (2019). Hegemony and Heteronormativity: Homonormative Discourses of LGTBQ Act iv is ts about Lesbian and Gay Parenting. Journal of Homosexuality , 66(8), 1058-1081.
  • LeBlanc, F. J. (2013). Sporting Homonationalism: Russian Homophobia, Imaginative Geographies & the 2014 Sochi Olympic Games. Comunicación presentada en la Sociology Association of Aotearoa New Zealand Annual Conference, Auckland.
  • Libération. (2014). Les homosexuels bienvenus à Sotchi s’ils “respectent la loi”, dit le maire. [En línea].
  • Lind, Peter Lykke. (2016). In Uganda, gay men say police use torturous method to 'prove' homosexuality. [En línea].
  • Martel, F. (2018). Global Gay. How Gay Culture Is Changing the World. Traducido por Patsy Baudoin. Cambridge: MIT Press.
  • Martínez Pleguezuelos, A. J. (2018). Traducción e identidad sexual. Reescrituras audiovisuales desde la teoría queer. Granada: Comares.
  • Menon, M. (2015). Indifference to Difference. On Queer Universalism. Minneapolis: University of Minnesota Press.
  • Okiror, S. (2018). Minister Condemns Plans for Uganda’s First LGTB Centre as “Criminal Act”. [En línea].
  • Oliveira, J. M. de, Gonçalves Costa, C. y Nogueira, C. (2013). The Working of Homonormativity: Lesbian, Gay, Bisexual, and Queer D iscourses on Discrimination and Public Displays of Af fections in Portugal. Journal of Homosexuality, 60(10), 1475-1493.
  • Onyulo, T. (2017). Uganda's Other Refugee Crisis: D iscriminat ion forces many LGTB Ugandans to seek asylum. [En línea].
  • Puar, J. K. (2007). Terrorist Assemblages. Homonationalism in Queer Times. Durham y Londres: Duke University Press.
  • Puri, J. (2002). Nationalism Has a Lot to Do with It! Unraveling Questions of Nationalism and Transnationalism in Lesbian/Gay Studies. En D. Richardson y S. Seidman (eds.), Handbook of Lesbian and Gay Studies (pp. 427-442). Londres: Sage.
  • Richardson, D. (2005). Desiring Sameness? The Rise of a Neoliberal Politics of Normalisation. Antipode, 37(3), 515-535.
  • Rosenfeld, D. (2009). Heteronormativity and Homonormativity as Practical and Moral Resources: The Case of Lesbian and Gay Elders. Gender & Society, 23(5), 617-638.
  • Sali, A. (2018). I Was Tortured in Uganda for Being Gay. Now I’m in London, I Feel only Pride. [En línea].
  • Santaemilia, J. (2017). Traducir para la igualdad sexual: Hacia una ética activa y responsable. En J. Santaemilia (ed.), Traducir para la igualdad sexual / Translating for Sexual Equality (pp. 1-10). Granada: Comares.
  • Schäf fner, C. (2005). Bringing a German Voice to English-Speaking Readers: Spiegel International. Language and Intercultural Communication, 5(2), 154-167.
  • Seuf fert, N. (2009). Same-sex Immigration: Domestication and Homonormativity. En A. Bottomley y S. Wong (eds.), Changing Contours of Domestic Life, Family and Law: Caring and Sharing (pp. 131-149). Portland: Hart Publishing.
  • Simon, S. (2005). Presentation. TTR, 18(2), 9-16. [En línea].
  • Sistiaga, J. (director). (2013). La caza al homosexual. Canal+.
  • Smith-Spark, L. (2013). Why Russia's Sochi Olympic Games Are Now a Battleground for Gay Rights. [En línea].
  • Tauqir, T., Petzen, J., Haritaworn, J., Ekine, S., Bracke, S., Lamble, S., Jivraj, S. y Douglas, S. (2011). Queer Anti-Racist Activism and Strategies of Critique: A Roundtable Discussion. Feminist Legal Studies, 19, 169-191.
  • The Guardian. (2007). No homosexuality in here. [En línea].
  • Tymoczko, M. (2000). Translation and Political Engagement. Activism, Social Change and the Role of translation in Geopolitical Shif ts. The Translator, 6(1), 23-47.
  • Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators . Manchester: St . Jerome Publishing.
  • Tymoczko, M. y Gentzler, E. (eds.). (2002). Translation and Power. Amherst y Boston: University of Massachusetts Press.
  • Valdeón, R. (2010). Translation in the Informational Society. Across Languages and Cultures, 11(2), 149-160.
  • van Doorslaer, L. (2010). Journalism and Translation. En L. van Doorslaer e Y. Gambier (eds.), Handbook of Translation Studies (pp. 180-184). Ámsterdam: John Benjamins.
  • Venuti, L. (1998). The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Vidal Claramonte, Á. (2010). Traducción y asimetría. Frankfurt: Peter Lang.
  • Warner, M. (14 de julio de 1997). Media Gays: A New Stone Wall. The Nation.
  • Wolf , M. (2000). The Third Space in Postcolonial Representation. En S. Simon y P. St-Pierre (eds.), Changing the Terms: Trans lat ing in the Postcolonial Era (pp. 127-145). Ottawa: University of Ottawa Press.
  • Wolf , M. (2010). Translation “Going Social”? Challenges to the (Ivo ry) Tower of Babel. MonTI, 2, 29-46.
  • Wolf , M. (2012). The Sociology of Translation and its “Activist Turn”. Trans lation and Interpreting Studies, 7(2), 129-143.