How can standards contribute to today’s needs of buyers and providers of translation?

  1. Rico Pérz, Celia 1
  2. Stoeller, Willem 2
  1. 1 Universidad Europea de Madrid
    info

    Universidad Europea de Madrid

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/04dp46240

  2. 2 International Consulting LLC
Zeitschrift:
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
  1. Stoeller, Willem (coord.)
  2. Rico Pérez, Celia (coord.)

ISSN: 1578-7559

Datum der Publikation: 2015

Titel der Ausgabe: Normalització en la indústria de la traducció

Nummer: 13

Seiten: 539-544

Art: Artikel

DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.93 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDDD editor

Andere Publikationen in: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

Ziele für nachhaltige Entwicklung

Zusammenfassung

Los estándares proporcionan harmonización en tanto que medios consensuados para hacer algo. Definen los aspectos que deben cumplirse para ofrecer un servicio, como las especificaciones para el intercambio de datos, las condiciones de compatibilidad, las medidas de seguridad o la capacitación profesional necesaria para ejecutar un proceso. Por eso, los estándares están relacionados con numerosas actividadas que afectan tanto a organizaciones como a clientes. La industria de la traducción y la localización también está guiada por estándares fijados por expertos que representan a los agentes vendedores de traducción, los compradores, los clientes, las asociaciones, los usuarios y los reguladores. Este número especial de Tradumática, coeditado por Willen Stoeller y Ceica Rico, incluye contribuciones de algunos de esos expertos y propone un acercamiento a los estándares de traducción y de localización tanto desde la perspectiva académica como desde el punto de vista de la industria.

Bibliographische Referenzen

  • Garvin, David A. “What Does Product Quality Really Mean?” Sloan Management Review 26.1 (1984): 25-43.