How can standards contribute to today’s needs of buyers and providers of translation?

  1. Rico Pérz, Celia 1
  2. Stoeller, Willem 2
  1. 1 Universidad Europea de Madrid
    info

    Universidad Europea de Madrid

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/04dp46240

  2. 2 International Consulting LLC
Aldizkaria:
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
  1. Stoeller, Willem (coord.)
  2. Rico Pérez, Celia (coord.)

ISSN: 1578-7559

Argitalpen urtea: 2015

Zenbakien izenburua: Normalització en la indústria de la traducció

Zenbakia: 13

Orrialdeak: 539-544

Mota: Artikulua

DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.93 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDDD editor

Beste argitalpen batzuk: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

Garapen Iraunkorreko Helburuak

Laburpena

Los estándares proporcionan harmonización en tanto que medios consensuados para hacer algo. Definen los aspectos que deben cumplirse para ofrecer un servicio, como las especificaciones para el intercambio de datos, las condiciones de compatibilidad, las medidas de seguridad o la capacitación profesional necesaria para ejecutar un proceso. Por eso, los estándares están relacionados con numerosas actividadas que afectan tanto a organizaciones como a clientes. La industria de la traducción y la localización también está guiada por estándares fijados por expertos que representan a los agentes vendedores de traducción, los compradores, los clientes, las asociaciones, los usuarios y los reguladores. Este número especial de Tradumática, coeditado por Willen Stoeller y Ceica Rico, incluye contribuciones de algunos de esos expertos y propone un acercamiento a los estándares de traducción y de localización tanto desde la perspectiva académica como desde el punto de vista de la industria.

Erreferentzia bibliografikoak

  • Garvin, David A. “What Does Product Quality Really Mean?” Sloan Management Review 26.1 (1984): 25-43.