Los manuscritos latinos de las "Siete partidas" y la edición glosada de Díaz Montalvo
ISSN: 2014-1386
Año de publicación: 2022
Título del ejemplar: Cultura escrita medieval hispànica. Homenatge a Gemma Avenoza
Número: 12
Páginas: 233-254
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Anuari de Filologia. Antiqva et Mediaevalia
Resumen
La obra jurídica más conocida de Alfonso X, las Siete Partidas, tuvo una historia viva prolongada desde la Baja Edad Media hasta principios del siglo XX. Este hecho hizo que fuese conocida y utilizada en otros reinos peninsulares y, por tanto, fuese traducida a otras lenguas, como el latín. En el presente artículo se analizarán conjuntamente dos códices latinos de las Siete Partidas, uno de los cuales transmite una traducción latina que fue copiada por Diego Fernández en Sevilla en 1420 para Rodrigo García. El texto latino del manuscrito sevillano ha permanecido desconocido para la investigación académica hasta ahora y no ha sido objeto de ningún estudio dentro de la historiografía alfonsí. Asimismo, el artículo plantea la posibilidad de que Díaz de Montalvo utilizara el texto latino de los manuscritos en su edición glosada publicada en 1501, debido a las conexiones textuales entre esta edición y los códices latinos.