Análisis cualitativo de manuales para la enseñanza del chino mandarín a hispanohablantes con especial atención al tratamiento de la partícula ? /le/

  1. Li, YU CHIN
Dirigida per:
  1. Ernesto Martín Peris Director/a

Universitat de defensa: Universitat Pompeu Fabra

Fecha de defensa: 29 de de juliol de 2013

Tribunal:
  1. Carmen López Ferrero President/a
  2. Consuelo Marco Martínez Secretària
  3. Maximiano Cortés Moreno Vocal

Tipus: Tesi

Resum

En este trabajo nos proponemos analizar, a través de metodologías cualitativas, libros de texto para aprender el chino mandarín como lengua extranjera (CH/LE en adelante) para adultos hispanohablantes usados comúnmente en España. Se ha prestado una especial atención a uno de los temas más difíciles en CH/LE, la partícula ¿, con el fin de obtener una visión más profunda de algunos aspectos del diseño curricular y la planificación pedagógica en los libros de texto para la enseñanza de CH/LE. La importancia del análisis de los manuales reside en que es capaz de revelar los problemas tanto del ámbito lingüístico como del didáctico. Considerando que los manuales son un punto de apoyo primordial en la enseñanza/el aprendizaje de lenguas, tanto L1 como L2, constituyen referencias esenciales para docentes y estudiantes. Un buen manual debe poder facilitar gran parte del trabajo de los profesores, así como ofrecer andamiajes adecuados para ayudar en la adquisición a los aprendices. Abordamos este trabajo con el fin de diseñar un instrumento con el cual poder evaluar los libros de texto de la enseñanza de CH/LE desde un punto de vista didáctico objetivo. Se trata de un trabajo interdisciplinario con un espíritu, si no pionero, cuando menos novedoso. En el ámbito de la enseñanza del chino son escasos los trabajos de esta índole. De momento, la mayoría de estudios relacionados con el análisis de manuales CH/LEson sesgados o centrados a menudo en el contenido gramatical. Optamos, en cambio, por una visión más panorámica. Nos proponemos elaborar, en primer lugar, marcos teóricos donde, aparte de la presentación en el Capítulo 1 los trabajos precedentes (las tesis doctorales de análisis de manuales para la enseñanza L2/LE, las obras instrumentales y otros estudios de referencia), en el Capítulo 2 hemos revisado 7 disciplinas fundamentales para esta tesis. Como la base fundamental y una primera aproximación, en el apartado §1 del Capítulo 2, presentamos 7 hipóstesis sobre cómo los seres humanos adquirimos las lenguas (tanto L1 como L2). Consecuentemente, en cada apartado introducimos las 7 disciplinas que ayuda a construir los marcos teóricos de este trabajo: 1) La lingüística cognitiva, 2) la gramática pedagógica, 3) las teorías sobre adquisición de segundas lenguas (ASL), 4) tres enfoques ecléticos de la enseñanza/el aprendizaje de segundas lenguas y/o extranjeras (LEL2, en adelante), 5) estudios sobre el desarrollo y análisis de materiales didácticos y currículo, 6) estudios y comparaciones sobre el sistema temporal y aspectual del chino y el español, y 7) estudios sobre la partícula ¿, desde el punto de vista no sólo lingüístico y pragmático-comunicativo, sino también discursivo, sociocultural y cognitivo. Todos estos son elementos imprescindibles para construir un fundamento teórico sólido. Merece la pena destacar que, para poder indagar el grado propicio de los tratamientos pedagógicos y lingüísticos sobre la partícula ¿, hemos recurrido a una amplia revisión bibliográfica. Asimismo, para poder lograr una explicación homogénea y pedagógicamente asimilable, también hemos contado con las aportaciones de la lingüística cognitiva para alcanzar así una organización sistemática y explicaciones coherentes. La revisión bibliográfica, por un lado, tiene en cuenta los estudios generales de la lingüística china (Lü 1980; Li & Thompson 1989; Wang 1992; Liu et al. 1996; Zhou & Xu 1997; Marco Martínez & Lee 1998; Packward 1998; Ross & Masheng 2006; Xing 2006; Qu 2010; Teng 2010, etcétera). Por otro lado, también se revisan las publicaciones científicas más recientes sobre el tema (Klein, Li et al. 2000; Jin 2002; Jin 2004; Hendriks & Jin 2005; Sheng 2007; Chu 2010). Lo más crucial han sido obras que aportan información desde un punto de vista sociocognitivo (Berg & Wu 2006) y que estipulan argumentos con una base de datos sólida (Xiao & McEnery 2004). Esta síntesis concebida con un fundamento tanto lingüístico como didáctico, además de ser una exposición homogénea y panorámica sobre el uso comunicativo de la partícula ¿ (una cuestión ardua tanto para la lingüística china como para la enseñanza y el aprendizaje del CH/LE), también sirve como base teórica sólida para poder valorar los tratamientos ofrecidos en los manuales. Posteriormente, a partir de dichos marcos teóricos, también hemos recogido 10 entrevistas de profesores y alumnos CH/LE para tener en cuenta no solo puntos de vista teóricos sino también prácticos. Hemos elaborado un instrumento de análisis, conforme a un criterio minucioso y objetivo, a cuya luz hemos sometido los análisis y las evaluaciones del corpus de investigación, los manuales del CH/LE. Efectivamente, hemos elegido un elemento gramatical, la partícula ¿, no para enfocarnos únicamente en la enseñanza de la gramática, sino para tener una muestra representativa de la complejidad y polivalencia lingüística que se puede encontrar en la enseñanza y el aprendizaje de CH/LE. La partícula¿también se ha utilizado como filtro en este trabajo para la selección de las lecciones analizadas. Un instrumento de análisis de 4 niveles que a su vez consta con 6 parámetros y 24 variables (cada variable sujeta a un punto de vista pedagógico o lingüístico específico) diseñadas para un análisis profundo de las tres series de manuales (tres niveles cada una, 9 volúmenes en total), a saber: 1) El Nuevo Libro de Chino Práctico I, II y III, 2) El Chino de Hoy I, II y III y 3) Hanyu-Chino para hispanohablantes I, II y III. Después de analizar los datos con el instrumento hemos llegado a un resultado y una conclusión que esperamos que contribuya al desarrollo y mejoramiento de la enseñanza y el aprendizaje del CH/LE en el futuro.