MARÍA DEL CARMEN
GÓMEZ PÉREZ
Profesora contratada doctora
Argitalpenak (16) MARÍA DEL CARMEN GÓMEZ PÉREZ argitalpenak
2022
-
Heterolingüismo en las versiones multilingües del cine clásico: el caso de Der blaue Engel
TRANS: revista de traductología, Núm. 26, pp. 161-180
-
Homage to German expressionist cinema: von Sternberg's proposal
German Expressionism in the Audiovisual Culture: Myths, fantasy, horror, and science fiction (Narr Franke Attempto), pp. 91-100
2019
-
LRN-2AD: pautar el silencio
Abanicos: enfoques y propuestas para la traducción y la interpretación en la era global (Guillermo Escolar), pp. 27-38
2018
-
Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación
koord.
Guillermo Escolar
-
Prefacio
Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar), pp. 9-10
-
Tratamiento de la «polifonía» en el doblaje: la presencia de lenguas extranjeras y sus acentos
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 4, Núm. 2, pp. 13-26
2015
-
Propuestas didácticas de la aplicación LRN-2Sub a la clase de TAV alemán-español
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
Propuestas didácticas de la aplicación LRN-2Sub a la clase de TAV alemán-español
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 47-64
2011
-
Uso didáctico de la subtitulación en la clase de lengua C
En las vertientes de la traducción e interpretación del/al alemán
2007
-
Uso didáctico de la subtitulación y el doblaje en la clase de traducción
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español
2004
-
Selección de fuentes de información en internet para la traducción del texto biosanitario (alemán-español)
Manual de documentación y terminología para la traducción especializada (Arco Libros), pp. 361-373
2003
-
Ubicar la fuente del error: baza invaluable en el proceso de aprendizaje
STIAL: II Simposio sobre la traducción-interpretación del-al alemán
1999
-
Identificación y terapia de errores
Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán
-
Los compuestos ocasionales alemanes: un problema de traducción al castellano
Anovar-anosar: estudios de traducción e interpretación (Servizo de Publicacións), pp. 87-93
-
Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán
koord.
Universidad de Salamanca
1998
-
Dificultades en la traducción de textos científico-divulgativos
Livius: Revista de estudios de traducción, Núm. 12, pp. 51-60