ISABEL
GARCÍA ADANEZ
Profesora titular de universidad
Publicaciones (81) Publicaciones de ISABEL GARCÍA ADANEZ
2023
-
"El original manda": entrevista con Isabel García Adánez
entrevistado/a
Minerva: Revista del Círculo de Bellas Artes, Núm. 40, pp. 92-95
-
Filología alemana
La Facultad de Filosofía y Letras: 90 años de memoria viva (Guillermo Escolar Editor), pp. 340-347
2022
-
Autores sobre autores. Los ensayos (filológicos) de Herta Müller sobre sus lecturas de referencia
La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos (Comares), pp. 117-136
-
Las Aventuras del Barón de la Castaña
Instruir deleitando: las traducciones de Saturnino Calleja y su contribución a la configuración del imaginario infantil en España (Guillermo Escolar Editor), pp. 213-245
-
Mecanógrafas y maniquíes: la emancipación ilusoria en las nuevas profesiones femeninas de la Alemania de Weimar
Ganarse la vida: género y trabajo a través de los siglos (Dykinson), pp. 610-612
-
Nietzsche como poeta y compositor de Lieber
Friedrich Nietzsche poeta (Trotta), pp. 71-89
-
Que Goethe nos acompañe…: la traducción del alemán
Turia: Revista cultural, Núm. 144, pp. 198-207
2021
-
La literatura nos salva de los avatares de la vida cotidiana
entrevistado/a
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 1, pp. 67-75
2020
-
Das Leben in einem Rosa Licht sehen: Festschrift für Rosa Piñel
ed. lit.
Peter Lang Suiza
2019
-
Siempre la misma nieve y siempre el mismo tío
trad.
Siruela
-
„Beides geht nicht.“: Der Fall Herta Müller
Narrationen in Bewegung: Deutschschprachige Literatur und Migration (Aisthesis Verlag), pp. 97-110
2018
-
Losada, José Manuel (dir.) Abordajes. Mitos y reflexiones sobre el mar. Madrid: Instituto Español de Oceanografía (IEO), 2014. ISBN: 978-84-95877512. 274 pp
Amaltea: revista de mitocrítica, Núm. 10, pp. 132-136
-
Nueve sílabas volando entre las flores...: o cómo enseñar a establecer y defender criterios de traducción a raíz de un ejemplo de "Las penas del joven Werther" de Goethe
El viaje de la literatura: aportaciones a una didáctica de la traducción literaria (Cátedra), pp. 103-120
2017
-
Mecke, Jochen, Pöppel, Hubert (eds.). Entre dos aguas. Kulturvermittler zwischen Spanien und Deutschland. Berlín: Walter Frey 2016. 229 pp.
res.
Revista de filología alemana, Núm. 25, pp. 239-241
2015
-
"¿Muchos cocineros estropean el guiso?" La traducción colectiva en clase
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 37-46
-
"¿Muchos cocineros estropean el guiso?". La traducción colectiva en clase
Interacciones: reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán
-
En la trampa: tres ensayos
trad.
Siruela
-
Heinrich Böll y la primera posguerra
Turia: Revista cultural, Núm. 115, pp. 196-205
2014
-
"Lechuzas en Atenas"
Realidad, fantasía, interpretación, funciones y pervivencia del mito griego: estudios en honor del profesor Carlos García Gual (Málaga : Libros Pórtico, 2014), pp. 17-20
-
El mundo alemán a través de "Sur" (1931-1945)
Ensayo, memoria cultural y traducción en Sur (Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia), pp. 265-280