Las Dionisíacas de Nono: aspectos literarios, mitológicos y religiosos

  1. Hernández de la Fuente, David
Dirigida por:
  1. Carlos García Gual Director

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 19 de enero de 2005

Tribunal:
  1. Antonio Pedro Bravo García Presidente
  2. Félix Piñero Torre Secretario
  3. Francisco L. Lisi Vocal
  4. Luis Alberto de Cuenca Vocal
  5. José Guillermo Montes Cala Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 124891 DIALNET

Resumen

La presente tesis está dedicada al poema "Dionisíacas"de Nono de Panópolis, la última gran epopeya (más de 20.000 versos en 48 cantos) de la Antigüedad.Se propone una nueva interpretación de ella en relación con la otra obra atribuída al autor, una paráfrasis en verso homérico al Evangelio de San Juan, en el contexto en que fueron escritas (el Egipto tardoantiguo del s.V). Tras considerar el marco historico, geopolítico y religioso, la tesis ofrece un comentario detallado del poema, en cuanto a estilo, estructura y contenido, y un análisis temático del argumento (los mitos y gestas de Dioniso) dividido en 6 secuencias míticas. Todo ello caracteriza las "Dionisíacas" de Nono como una obra de sincretismo en dos vertientes diferentes pero complementarias: en primer lugar un sincretismo estético-literario, reflejado en una poética "barroquista" que auna diversos géneros dentro de la epopeya tardoantigua; en segundo lugar, un sincretismo religioso-subjetivo mediante una cierta idea común de la divinidad y una presencia del autor. En definitiva, se pretende reinvidicar el valor literario e histórico-cultural de las "Dionisíacas" como una de las grandes obras de la literatura griega, en una época ecléctica y de transición, y ofrecer una exégesis válida de la obra de Nono de Panópolis. A esto se añade un estudio de la pervivencia del poema en las artes y en las letras desde el periodo bizantino hasta nuestros días y un epílogo sobre su presencia en España a través de la tradición manuscrita y de ciertos ecos literarios. Por último, se presenta como anejo la primera traducción castellana de los cantos 37-48, que viene a completar la versión al español de este extenso poema.