El escritor polaco Jerzy Stefan Stawinski en su versión rusareflexiones sobre la importancia del estilo en la traducción

  1. Velis Blinova, Mabel Greta
Revista:
Estudios de traducción

ISSN: 2174-047X 2254-1756

Año de publicación: 2014

Número: 4

Páginas: 45-59

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/REV_ESTR.2014.V4.45367 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Estudios de traducción

Resumen

El presente artículo analiza las particularidades del estilo literario y su preservación en la traducción tomando como ejemplo una de las novelas del destacado escritor polaco Jerzy Stefan Stawinski (1921-2010). Se trata del estudio de las dominantes estilísticas y de la adecuada selección de equivalentes lingüísticos en la traducción a la lengua rusa del original polaco teniendo en cuenta algunos aspectos pragmáticos. El trabajo también expone reflexiones sobre las posibilidades de la lengua española a la hora de transmitir el estilo de este autor.