El mundo y lo ajeno"mir, volja, svoj y čužoj" como linguoculturemas rusos. Estudio comparado con la lengua española

  1. J. Vercher, Enrique
Aldizkaria:
Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad

ISSN: 1886-5542

Argitalpen urtea: 2021

Zenbakia: 16

Orrialdeak: 95-124

Mota: Artikulua

DOI: 10.1344/TRANSFER.2021.16.95-124 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openSarbide irekia editor

Beste argitalpen batzuk: Transfer: revista electrónica sobre traducción e interculturalidad

Laburpena

El artículo comienza analizando algunos conceptos fundamentales de la linguoculturología como son el culturema, el linguo-cultu-rema, el linguoconcepto y la teoría de los campos linguoculturales. En la segunda parte del artículo se aplican dichos conceptos para analizar el campo linguocultural ruso de mir, compuesto por un conjunto de linguoconceptos como lad-pokoj-ujut-dom-svoj-stroj-teplota, y el campo linguocultural de volja y sus linguoconceptos asociados (čužoj-prostor-razdol’e-udal’-razgul-holod). En la tercera parte se aplica la misma metodología al caso de los campos lin-guoculturales españoles de mundo (en su concepción física de con-junto de todas las cosas)-paz-humanidad-propio-conveniente-armo-nía-acuerdo-casa-hogar-fuego-calidez, por un lado, y el de mundo (en su concepción teológica negativa, y sus derivados como mun-danear)-inmundicia(inmundo)-ajeno-extraño. Con ello se muestran las semejanzas, pero también la no equivalencia exacta de las vi-siones lingüísticas del mundo de diferentes culturas y en dife-rentes épocas.