Reservas indias, venganzas sureñas y herencias familiaresel lenguaje de los cómics criminales de Jason Aaron y sus traducciones

  1. Miguel Sanz Jiménez 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
CuCo: cuadernos de cómic

ISSN: 2340-7867

Any de publicació: 2016

Títol de l'exemplar: CuCo, Cuadernos de cómic

Número: 7

Pàgines: 8-34

Tipus: Article

DOI: 10.37536/CUCO.2016.7.1210 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccés obert editor

Altres publicacions en: CuCo: cuadernos de cómic

Objectius de Desenvolupament Sostenible

Resum

El objetivo de este artículo, que se inscribe en el campo de los Estudios Descriptivos de Traducción, es el análisis lingüístico de los cómics escritos por el guionista Jason Aaron que se inscriben en el género negro, así como de sus correspondientes traducciones al castellano. Estos cómics son «Scalped», «Paletos cabrones» y «La herencia de la ira». Se presta atención a las influencias y motivos de la obra de Aaron, la traducción de las onomatopeyas, la intertextualidad, los títulos y el habla dialectal.