How can standards contribute to today’s needs of buyers and providers of translation?

  1. Rico Pérz, Celia 1
  2. Stoeller, Willem 2
  1. 1 Universidad Europea de Madrid
    info

    Universidad Europea de Madrid

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/04dp46240

  2. 2 International Consulting LLC
Revista:
Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació
  1. Stoeller, Willem (coord.)
  2. Rico Pérez, Celia (coord.)

ISSN: 1578-7559

Año de publicación: 2015

Título del ejemplar: Normalització en la indústria de la traducció

Número: 13

Páginas: 539-544

Tipo: Artículo

DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.93 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDDD editor

Otras publicaciones en: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació

Resumen

Los estándares proporcionan harmonización en tanto que medios consensuados para hacer algo. Definen los aspectos que deben cumplirse para ofrecer un servicio, como las especificaciones para el intercambio de datos, las condiciones de compatibilidad, las medidas de seguridad o la capacitación profesional necesaria para ejecutar un proceso. Por eso, los estándares están relacionados con numerosas actividadas que afectan tanto a organizaciones como a clientes. La industria de la traducción y la localización también está guiada por estándares fijados por expertos que representan a los agentes vendedores de traducción, los compradores, los clientes, las asociaciones, los usuarios y los reguladores. Este número especial de Tradumática, coeditado por Willen Stoeller y Ceica Rico, incluye contribuciones de algunos de esos expertos y propone un acercamiento a los estándares de traducción y de localización tanto desde la perspectiva académica como desde el punto de vista de la industria.

Referencias bibliográficas

  • Garvin, David A. “What Does Product Quality Really Mean?” Sloan Management Review 26.1 (1984): 25-43.