Publicaciones (229) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2024

  1. En torno a la traducción de los cuentos tradicionales

    El cuento tradicional hoy: Del simbolismo a la literalidad (Tirant Humanidades), pp. 149-158

  2. Fortea, Carlos. El texto interminable : del análisis literario a la técnica de la traducción

    Etudes romanes de Brno, Vol. 45, Núm. 1, pp. 266-267

  3. ¿Soy una esnob? y otros ensayos

    Alma

2023

  1. Aubry, Anne (2023) " Oser écrire. Conversations avec quelques autrices françaises contemporaines ". Granada, Editorial Comares, coll. Interlingua 341, 99 pp., ISBN 978-84-1369-596-9

    Thélème: Revista complutense de estudios franceses, Vol. 38, Núm. 2, pp. 157-158

  2. CARLOS FORTEA, MIRELLA MAROTTA, ANTONIO ROALES (EDS.): Abanicos. Enfoques y propuestas para la traducción y la interpretación en la era global

    Etudes Romanes de Brno, Vol. 44, Núm. 1, pp. 430-431

  3. Caminos, atajos, desvíos: (de) lo inexplorado en el mapa de la traducción y la interpretación

    Hacia otra traducción e interpretación (Guillermo Escolar Editor), pp. 7-12

  4. Castellano Martínez, José María, Fundamentos nocionales y traductológicos para la traducción de textos turísticos promocionales. Granada: Comares 2021. 134 pp.

    Estudios de traducción, Núm. 13, pp. 163-164

  5. El lugar de los escritores

    Trama & texturas, Núm. 50, pp. 49-55

  6. Fortea, Carlos; Roales, Antonio; Marotta, Mirella (Eds.). Abanicos: enfoques y propuestas para la traducción y la interpretación en la era global

    Etudes romanes de Brno, Vol. 44, Núm. 1, pp. 430-431

  7. Hacia la futura mitocrítica cultural

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 24, pp. 595-599

  8. Hacia otra traducción e interpretación

    Guillermo Escolar Editor

  9. Introducción

    La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España (Edizioni Ca’ Foscari), pp. 1-2

  10. Janko Silan, poeta del alma y de Dios

    Autores en busca de autor: estudios literarios sobre identidades trascedentes (Universidad de Salamanca), pp. 159-175

  11. La insoportable levedad de la cercanía entre dos lenguas

    La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España (Edizioni Ca’ Foscari), pp. 115-132

  12. La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España

    Edizioni Ca’ Foscari

  13. Lexicogénesis de ficción: una propuesta

    Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, Núm. 60, pp. 34-53

  14. L’oubli injuste de Louise Dupin et de son /Ouvrage sur les femmes/

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 23, pp. 485-488

  15. Pour une formation grammaticale ad hoc en traductologie

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 24, pp. 601-604

  16. Teoría de la literatura comparada

    La Facultad de Filosofía y Letras: 90 años de memoria viva (Guillermo Escolar Editor), pp. 515-520

  17. Varela, Ma Ángeles (coord. y ed.), Barnés, Antonio; Batres, Izara; Palenzuela, Francisco y Santiago Sevilla (eds.), Autores en busca del autor. Madrid, CEU Ediciones, 2020, 336 pp., ISBN: 978-84-17385-65-1

    Ilu. Revista de ciencias de las religiones, Núm. 28