Publicaciones en colaboración con investigadores/as de Universidad Nacional de Educación a Distancia (8)

2021

  1. Creating collaborative subtitling communities to increase access to audiovisual materials in academia

    Interpreter and Translator Trainer, Vol. 15, Núm. 1, pp. 118-135

2018

  1. The OFFTATLED project: offensive and taboo exchanges subtitled by online university students

    Encuentro: revista de investigación e innovación en la clase de idiomas, Núm. 27, pp. 204-219

2016

  1. Collaborative networks to provide media accessibility: the potential of social subtitling

    Porta Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, Núm. 1, pp. 125-138

2015

  1. An account of the subtitling of offensive and taboo language in Tarantino’s screenplays

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 26, pp. 37-56

  2. Introducción

    Quaderns de filologia. Estudis literaris, Núm. 20, pp. 9-13

  3. Publicaciones sobre filología inglesa en España (2013 y 2014)

    Epos: Revista de filología, Núm. 31, pp. 493-532

  4. Subtitling Tarantino’s offensive and taboo dialogue exchanges into european spanish: the case of Pulp Fiction

    Revista de lingüística y lenguas aplicadas, Núm. 10, pp. 1-11

2013

  1. Traducción audiovisual colaborativa para la mejora de las destrezas traductológicas y lingüísticas

    Innovación docente universitaria en entornos de aprendizaje enriquecidos: I Jornadas Internacionales de Innovación Docente Universitaria en Entornos de Aprendizaje Enriquecidos. Libro de actas