MARÍA DEL PILAR
BLANCO GARCÍA
Investigadora en el periodo 2009-2017
Publicaciones (24) Publicaciones de MARÍA DEL PILAR BLANCO GARCÍA
2018
-
Dos frailes dominicos del siglo XVI: Filosofos, literatos y traductores
La traducción en la Orden de Predicadores
-
Dos frailes dominicos del siglo XVI: filósofos, literatos y traductores
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 271-293
-
Inquisición y lucha contra la herejía en la Orden de Predicadores
Revelación y traducción en la Orden de Predicadores (Peter Lang Suiza), pp. 137-151
-
Inquisición y traducción: desde los orígenes del tribunal a Torquemada
Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción (Comares), pp. 19-32
2016
-
13. Traducción de la cultura de la Amazonía ecuatoriana al español: La Crónica del capuchino P. Manuel Labaka
El escrito(r) misionero: entre ciencia, arte y literatura (OMMPRESS), pp. 183-200
-
De la amistad a la autotraducción
Una vida entre libros: estudios traductológicos y linguísticos en homenaje a Fernando Navarro Domínguez (Departamento de Traducción e Interpretación), pp. 73-90
-
Inquisición y traducción: Desde los orígenes del tribunal a Torquemada
Dominicos 800 años: Labor intelectual, lingüística y cultural (San Esteban), pp. 395
-
Julio Lavandero: etnólogo, antropólogo, lingüista y traductor de cuentos y leyendas de los indios Waraos (guaraos)
El escrito misionero como mediación intercultural de carácter multidisciplinar (OMMPRESS), pp. 235-255
2015
-
Baltasar de Matallana, cronista y relator de viajes (de la lengua a la cartografía pasando por la novela y el cine)
El escrito(r) misionero como tema de investigación humanística (OMMPRESS), pp. 183-197
-
El viaje de un traductor por La ruta de Don Quijote de Azorín: Christian Manso en Les traces de Don Quichotte
Azorín y Miró en traducción (Servicio de Publicaciones), pp. 147-159
-
Julio Lavandero: etnólogo, lingüista y traductor de cuentos y leyendas de los indios guaraos (Venezuela)
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 8, Núm. 1, pp. 271-290
2013
-
La autotraducción y el IULMyT
Al humanista, traductor y maestro Miguel Ángel Vega Cernuda (Dykinson), pp. 191-203
-
La recuperación de una lengua y de una cultura medieval a través de la traducción en el s. XIX
Traducción y Humanismo
-
Los franciscanos en los terrenos de la lengua de Oc en la Edad Media
Los franciscanos y el contacto de lenguas y culturas (Praga: Universidad Carolina de Praga ; Karolinum, 2013), pp. 145-160
2012
-
Cesáreo de Armellada: antropólogo misionero y traductor
Traductores hispanos de la orden franciscana en Hispanoamérica (Universidad Ricardo Palma), pp. 201-224
-
Glosario multilingüe de términos jurídicos y económicos
Madrid: Akal, 2012
-
Mistral: Miréio se va ópera
La traducción en las artes escénicas (Dykinson), pp. 29-44
2011
-
Cesáreo de Armellada: antropólogo misionero y traductor
Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani, Perugia: [Recurso electrónico] (Università per Stranieri di Perugia, 2011)
-
Cesáreo de Armellada: antropólogo misionero y traductor: El padre indio; Ema-sensen-Tuarí (Corresenderos)
Los franciscanos hispanos por los caminos de la traducción: textos y contextos : publicación precongresual
-
Valentín García Yebra: Traductor y maestro. In Memoriam
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, Vol. 4, Núm. 2, pp. 180-190