Traducción radical según Quine y traducción inglesa

  1. ORTIZ ORTIZ, JESUS
unter der Leitung von:
  1. Margarita Correa Beningfield Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad Complutense de Madrid

Jahr der Verteidigung: 1996

Gericht:
  1. Emilio Lorenzo Präsident
  2. Beatriz Villacañas Palomo Sekretärin
  3. Jose Suarez Capitaine Vocal
  4. Emilio Lledó Iñigo Vocal
  5. Ana Sofía Ramírez Jaimez Vocal

Art: Dissertation

Teseo: 53444 DIALNET

Zusammenfassung

Dos posturas teóricas se han enfrentado persistentemente en los estudios de traducción: la de aquellos que sostienen que la traducción es imposible y que el mensaje queda indisolublemente ligado al medio lingüístico y cultural en el que se ha originado, y la de aquellos otros que defienden la universalidad de los contenidos semánticos de las distintas lenguas y, por tanto, la plena posibilidad de la traducción. En la tesis se intentan analizar los fundamentos teóricos de unos y otros para llegar a una síntesis que tenga en cuenta ambas posturas: la traducción es posible dentro de una gradualidad que va desde la plena traducibilidad hasta la casi intraducibilidad.