Traducción radical según Quine y traducción inglesa

  1. ORTIZ ORTIZ, JESUS
Dirigée par:
  1. Margarita Correa Beningfield Directrice

Université de défendre: Universidad Complutense de Madrid

Année de défendre: 1996

Jury:
  1. Emilio Lorenzo President
  2. Beatriz Villacañas Palomo Secrétaire
  3. Jose Suarez Capitaine Rapporteur
  4. Emilio Lledó Iñigo Rapporteur
  5. Ana Sofía Ramírez Jaimez Rapporteur

Type: Thèses

Teseo: 53444 DIALNET

Résumé

Dos posturas teóricas se han enfrentado persistentemente en los estudios de traducción: la de aquellos que sostienen que la traducción es imposible y que el mensaje queda indisolublemente ligado al medio lingüístico y cultural en el que se ha originado, y la de aquellos otros que defienden la universalidad de los contenidos semánticos de las distintas lenguas y, por tanto, la plena posibilidad de la traducción. En la tesis se intentan analizar los fundamentos teóricos de unos y otros para llegar a una síntesis que tenga en cuenta ambas posturas: la traducción es posible dentro de una gradualidad que va desde la plena traducibilidad hasta la casi intraducibilidad.