Publications (44) Publications de MARÍA TERESA GIL GARCÍA

2022

  1. Los dulces de Semana Santa y Pascua

    Liturgia y espiritualidad: revista mensual vinculada al Instituto Superior de Liturgia y al Instituto de Teología Espiritual de Barcelona, Año 53, Núm. 3, pp. 179-182

  2. Metaphorical Representation of Coronavirus in Spanish and Brazilian Cartoons

    RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, Vol. 21, Núm. 1, pp. 91-114

2021

  1. La escritora y su editor

    Escritoras y personajes femeninos en relación (Dykinson), pp. 537-551

2020

  1. Mil palabras para una imagen

    Espressività artistiche dell'italiano (Ediciones Clásicas), pp. 65-76

2019

  1. Annie Vivanti en España... y dos poesías

    Escritoras italianas inéditas en la Querella de las mujeres: traducciones en otros idiomas, perspectivas y balances (UNED - Universidad Nacional de Educación a Distancia)

  2. Geometría entre costuras

    Imagen y discurso técnico-científico en español: Miradas interdisciplinarias (Universitas Studiorum), pp. 53

2018

  1. Estudio y propuesta de traducción del dialecto en Un abogado veneciano, de Carlo Goldoni

    Nuevas perspectivas en Traducción e Interpretación (Guillermo Escolar Editor), pp. 127-135

  2. Estudios en las Escuelas Normales Femeninas: la instrucción de las niñas, según la ley Moyano de 1957

    La Universidad con perspectiva de género (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 225-236

  3. Italianas ilustres en La mujer intelectualde Concepción Gimeno de Flaquer

    Querelle des femmes: Male and female voices in Italy and Europe (Volumina), pp. 253-264

  4. Otras locuras femeninas: la de Gemma Ferruggia

    Desafiando al olvido: escritoras italianas inéditas (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 197-209

2017

  1. Bordando las palabras: "Prontuario di voci concernenti i lavori donneschi" de Angiolina Bulgarini

    Género y expresiones artísticas interculturales (Benilde), pp. 188-210

  2. El oficio de escribir: por Gemma Ferruggia

    Desde los márgenes: narraciones y representaciones femeninas (Sevilla: Benilde, 2017), pp. 70-82

2016

  1. "Dialoghetti famigliari" de Angiolina Bulgarini o de la educación para las jóvenes maestras

    Revista internacional de culturas y literaturas, Núm. 19

  2. A propósito de los tecnicismos en los primeros vocabularios bilingües español-italiano: el ejemplo de la botánica

    Ciencias y traducción en el mundo hispánico (Universitas Studiorum), pp. 85-116

2015

  1. "Nada te turbe" o la enloquecedora rutina de Catalina Béjar

    Locas: escritoras y personajes femeninos cuestionando las normas

  2. Traducción y ciencia en la historia de la lengua: terminología botánica de origen hispánico en italiano

    De los descubrimientos a las taxonomías: la botánica y la zoología en la lengua española del Renacimiento a la Ilustración (Universitas Studiorum), pp. 47-72

2013

  1. Un horado abogado veneciano: filología

    La uni en la calle: Libro de textos. ([Madrid] : Cooperativa MásPúblico, 2013), pp. 88-89

2012

  1. Escribir en Venecia en el siglo XVIII

    Revista internacional de culturas y literaturas, Núm. 12, pp. 115-127

  2. Los marcadores discursivos en la construcción del diálogo en la traducción de textos teatrales

    La traducción en las artes escénicas (Dykinson), pp. 269-278

  3. Recursos electrónicos específicos para estudios italianos

    Filología y Tecnología: introducción a la escritura, la informática, la información (Ediciones Complutense), pp. 285-305