Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción
Departamento
Universidad de Salamanca
Salamanca, EspañaPublicaciones en colaboración con investigadores/as de Universidad de Salamanca (22)
2021
-
El español desde/hacia las lenguas románicas
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 7, Núm. 2, pp. 9-14
2020
-
Acumulación de estratos en la performance Paso doble (2006), de Miquel Barceló y Josef Nadj
Afluir: revista de investigación y creación artística, Núm. 1, pp. 59-77
-
Borges, autor de orlando
Vasos comunicantes: revista de ACE traductores, Núm. 52, pp. 33-50
-
Condensación de la historia en imagen onírica en La vía láctea de Luis Buñuel: desmitificación cinematográfica del ideario de Juan Larrea
Historia y cine: el primer franquismo 1939-1945 (Universidad de Barcelona), pp. 350-363
-
Los trabajos con pólvora de Cai Guo-Qiang: El espíritu de la pintura
Afluir: revista de investigación y creación artística, Núm. 2, pp. 113-126
-
Naturaleza encantatoria de la palabra en la obra de Antonio Gamoneda: para un diccionario apócrifo de sustancias, venenos, phisiologías y aflicciones
Narrativas (hiper)breves y transmedia: (literatura actual en Castilla y León, 2) (Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua), pp. 205-218
-
Presupuestos terapéuticos y pseudomorfosis en los trabajos Martyrs (2014) y Mary (2016) de Bill Viola.
Imafronte, Núm. 27
-
The challenge of oratory in the training of consecutive interpreting reflected in a students’ diary
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, Vol. 6, Núm. 2, pp. 161-171
2019
-
Reescrituras globales en torno a la (homo) sexualidad: el caso de ‘Mine vaganti’ de Özpetek
Estudios de traducción, Núm. 9, pp. 39-50
2016
-
Pérdida, identidad y pulsos culturales en la traducción de "Slumdog millionaire"
Traducción, medios de comunicación, opinión pública (Comares), pp. 161-176
-
Representación de la homosexualidad, identidad saliente y traducción: estudio del doblaje de "Will & Grace" en español
Traducción, medios de comunicación, opinión pública (Comares), pp. 209-224
2015
-
La identidad censurada: representación y manipulación de la homosexualidad en la obra Té y simpatía
Quaderns de filologia. Estudis literaris, Núm. 20, pp. 53-67
-
Si Mahoma no va a la montaña.. Un intento de acercar la didáctica de la interpretación consecutiva en expresión oral a la realidad del alumnado
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 685-700
-
Software tools for the analysis of technical parameters of subtitles
New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility (Peter Lang AG), pp. 47-55
-
VALDEÓN, Roberto A. 2014. «Translation and the Spanish Empire in the Americas». Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 1, Núm. 2, pp. 103-107
-
Übersetzen oder Nachdichten? El poeta como traductor
Studien zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation, Vol. 103, pp. 387-402
2011
-
ORDÓÑEZ LÓPEZ, Pilar Miseria y esplendor de la traducción. La influencia de Ortega en la traductología contemporánea. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 2009
Quaderns: Revista de traducció, Núm. 18, pp. 286-287
2007
-
El eterno retorno: La retraducción y sus consecuencias
Entre lenguas: traducir e interpretar (Fundación Academia Europea e Iberoamericana de Yuste), pp. 47-54
-
Francisco Ayala, traductor de Rilke y Mann
Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español
1999
-
Identificación y terapia de errores
Universo de palabras: actas del I Simposio de la Traducción del/al Alemán