Ikastegia/Institutua
Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT)
Artikuluak (22) Ikertzaileren baten partaidetza izan duten argitalpenak
2022
-
"Virginia Woolf habría sido una gran tuitera": coloquio
Minerva: Revista del Círculo de Bellas Artes, Núm. 37, pp. 28-33
-
Biocronología
Turia: Revista cultural, Núm. 143, pp. 276-282
-
De los placeres y los peligros de las distancias (más o menos) cortas
CLINA: an interdisciplinary journal of translation, interpreting and intercultural communication, Vol. 8, Núm. 1, pp. 79-83
-
El escritor que quiso transformar el siglo con sus novelas.
Turia: Revista cultural, Núm. 143, pp. 147-162
-
El hermano mayor: Heinrich Mann en España
Turia: Revista cultural, Núm. 143, pp. 235-240
-
Heterolingüismo en las versiones multilingües del cine clásico: el caso de Der blaue Engel
TRANS: revista de traductología, Núm. 26, pp. 161-180
-
Introduction to the Special Issue on ‘Textures of Diaspora and (Post-)Digitality: A Cultural Studies Approach’
Journal of Global Diaspora, Vol. 3, Núm. 1, pp. 3-11
-
La angustia como manifestación de lo unheimlich en el decenio expresionista: Kafka & co. A vueltas con Kierkegaard
Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica, Núm. 31, pp. 415-435
-
La traducción española de las voces rurales y sureñas: Una infancia de Harry Crews
Babel – AFIAL : Aspectos de Filoloxía Inglesa e Alemá, pp. 167-190
-
La traducción española de las voces rurales y sureñas: «Una infancia», de Harry Crews
Babel A.F.I.A.L.: Aspectos de filología inglesa y alemana, Núm. 31, pp. 167-190
-
Linguistic Varieties in Homegoing: Translating the Other’s Voice into Spanish
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, Núm. 36, pp. 149-171
-
Mechthild Albert entre El Puerto, Madrid y Bonn
Creneida: Anuario de Literaturas Hispánicas, Núm. 10, pp. 794-797
-
Que Goethe nos acompañe…: la traducción del alemán
Turia: Revista cultural, Núm. 144, pp. 198-207
-
Quejas, cumplidos y elogios «online»: reseñas de hoteles en la plataforma Tripadvisor
Revista signos: estudios de lingüística, Vol. 55, Núm. 109, pp. 532-559
-
TRANSLOCATING HUMOUR TO SEVENTEENTH-CENTURY ENGLAND: THE COMIC AFTERLIFE OF SPANISH DRAMA
Forum for Modern Language Studies, Vol. 58, Núm. 3, pp. 329-344
-
The Digital Archive of Diaspora. Blogging (Post)Migration
Transit. A Journal of Travel, Migration, and Multiculturalism in the German-speaking World, Vol. 13, Núm. 2
-
Traducir del inglés en España: acariciar un círculo vicioso
Turia: Revista cultural, Núm. 144, pp. 183-190
-
Traducir en España, hoy
Turia: Revista cultural, Núm. 144, pp. 137-148
-
Translating “Irmina” (2014), by Barbara Yelin, from German into Spanish
New Readings, Vol. 18, Núm. 0, pp. 30-51
-
Un viaje de ida y vuelta a La avenida Dropsie: La traducción española de la novela gráfica de Will Eisner
CuCo, Cuadernos de cómic, pp. 45-69