MIGUEL
SANZ JIMÉNEZ
Profesor ayudante doctor
Publicaciones (33) Publicaciones de MIGUEL SANZ JIMÉNEZ
2023
-
Augurios de inocencia: edición y traducción de Fernando Castanedo
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 22, Núm. 1, pp. 345-348
-
Lágrimas como navajas
trad.
Trini Vergara
-
Revisiting «The Confessions of Nat Turner»: Censorship in its Spanish Translation
ES Review. Spanish Journal of English Studies, Núm. 44, pp. 57-79
2022
-
Edith Nesbit y El dragón de hielo: omisiones y adaptaciones en los Cuentes de Calleja en colores
Instruir deleitando: las traducciones de Saturnino Calleja y su contribución a la configuración del imaginario infantil en España (Guillermo Escolar), pp. 279-308
-
La traducción española de las voces rurales y sureñas: Una infancia de Harry Crews
Babel – AFIAL : Aspectos de Filoloxía Inglesa e Alemá, pp. 167-190
-
La traducción española de las voces rurales y sureñas: «Una infancia», de Harry Crews
Babel A.F.I.A.L.: Aspectos de filología inglesa y alemana, Núm. 31, pp. 167-190
-
Linguistic Varieties in Homegoing: Translating the Other’s Voice into Spanish
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, Núm. 36, pp. 149-171
-
Maldito asfalto
trad.
Motus
-
Un viaje de ida y vuelta a La avenida Dropsie: La traducción española de la novela gráfica de Will Eisner
CuCo, Cuadernos de cómic, pp. 45-69
-
Un viaje de ida y vuelta a «La avenida Dropsie»: la traducción española de la novela gráfica de Will Eisner
CuCo: cuadernos de cómic, Núm. 19, pp. 44-69
2021
-
Ethics and Aesthetics in Toni Morrison's Fiction: Mariangela Palladino Leiden/Boston: Brill Rodopi, 2018
Miscelánea: A journal of english and american studies, Núm. 63, pp. 191-196
-
John Barleycorn: Memorias de un alcohólico
trad.
Guillermo Escolar, pp. 1-224
-
La traducción de la variación lingüística en los cómics: El dialecto de Ebony White en The Spirit
Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 20, Núm. 2, pp. 69-94
-
Margaret Walker's Jubileo
1611: revista de historia de la traducción = a journal of translation history = revista d'història de la traducció, Núm. 15
-
The Problem of the Explanatory: Linguistic Variation in Twenty-First-Century Spanish Retranslations of Huckleberry Finn
Journal of Transnational American Studies, Vol. 12, Núm. 2, pp. 173-195
2020
-
Ex-Centric Souths: (Re) Imagining Southern Centers and Peripheries. Urszula Niewiadomska-Flis (ed.). Valencia: Universidad de Valencia (Biblioteca Javier Coy de Estudios Norteamericanos, n.º 161), 2019, 240 pp. ISBN: 978-84-9134-548-0
res.
Nexus, Núm. 2, pp. 76-78
-
Translating African-American Neo-Slave Narratives: Black English in "The Good Lord Bird" and "The Underground Railroad"
Revista de Estudios Norteamericanos, Núm. 24, pp. 203-226
-
“Flight to Canada” and “Kindred”: Similarities and Discrepancies in Two Neo-Slave Narratives Translated into Spanish
The Grove: Working papers on English studies, Núm. 27, pp. 135-156
2019
-
Hi Man y Little Onion: Las diferentes traducciones de los nombres propios en las novelas de esclavitud norteamericanas
Onomástica, Deonomástica y Documentación (Reichenberger), pp. 103-114
-
La visibilidad del traductor en "La guerra de bromas y acertijos"
La traducción del cómic (ACyT Ediciones (Asociación Cultural Tebeosfera)), pp. 123-144